lunes, enero 10, 2011

Srila Prabhupada y el Bhagavatam


[Hace apenas unos días publicamos una nota sobre las versiones originales de los libros de Srila Prabhupada, en contraposición con las reediciones desautorizadas posteriores. Ahora el Sampradaya Sun ha empezado una serie sobre el Srimad Bhagavatam que Srila Prabhupada publicó en 1962, en preparación para su misión en Occidente. Rocana y el Sampradaya Sun ya han hecho con anterioridad excelentes series sobre una gran diversidad de temas, y sabemos que lo mismo ocurrirá en esta ocasión.

No creemos que podremos traducir esta serie al español, por nuestras limitaciones naturales, lo cual es una gran pena. Pero haremos un esfuerzo por presentarle al distinguido auditorio de El Tambor una selección de la misma. A quienes puedan leer inglés les sugerimos no perderse este prometedor trabajo.

Presentamos aquí el inicio de la serie. Cabe aclarar que Rocana y el equipo del Sun no están proponiendo aquí un puritanismo ni un primitivismo basados en esta antigua versión del Bhagavatam. Es simplemente que los seguidores sensibles de Srila Prabhupada pueden encontrar néctar en ella, y desear compartirlo con todos.]

Srila Prabhupada
sobre el Srimad Bhagavatam

EL EQUIPO DEL SUN

7 de enero de 2011 -- Canadá (SUN) -- Exploración en serie de la prédica de Srila Prabhupada con el Srimad Bhagavatam.

Hoy iniciamos esta nueva serie desde el principio, con el Prefacio de la publicación original de 1962 que hizo Srila Prabhupada del Srimad Bhagavatam, 1er Canto, Volumen I. Esta edición fue impresa en Delhi para La Liga de Devotos (Reg.), Vrindavan:Delhi. Aquí está la dedicatoria del libro:

A
Srila Prabhupada
Bhakti Siddhanta Saraswati
Goswami Maharaja

MI MAESTRO ESPIRITUAL
En la ceremonia anual 26 de Su
Día de Desaparición

Él vive para siempre por Sus Divinas instrucciones
Y
El seguidor vive con él.


Esta sentida dedicatoria nos recuerda una declaración conocida de Srila Prabhupada: "Yo viviré para siempre a partir de mis libros y ustedes los utilizarán". (Entrevista, Berkeley, 17 de julio, 1975.)

Al leer el Prefacio del Srimad Bhagwatam original de Srila Prabhupada tenemos la primera experiencia de la voz de Srila Prabhupada antes de que fuera editada con la asistencia de devotos occidentales, y antes de que Srila Prabhupada mismo hubiera pasado ningún tiempo en Estados Unidos. Las palabras, la ortografía, el estilo gramatical y la tipografía de las ediciones originales tienen naturalmente un sabor único que encontramos completamente encantador.

En su Prefacio original del Bhagwatam, Srila Prabhupada incluyó cierta cantidad de palabras en negritas, con fines de énfasis. Curiosamente, una de sus frases en negritas es esta:

"Semejantes literaturas trascendentales aunque estén compuestas de forma irregular, la escuchan, cantan y aceptan los hombres purificados que son absolutamente honestos".

Como quiera que uno describa los matices de los escritos originales de Srila Prabhupada en este Bhagwatam, es claro que el mensaje es cien por ciento puro, potente y trascendental, tal como él lo aclara en este texto en negritas.

Encontramos una serie de diferencias interesantes entre el texto de este Prefacio original del Bhagwatam y la versión producida después, la primera publicada por el BBT. La más obvia es, por supuesto, la forma en que está deletreado el título, "Srimad Bhagwatam" en vez de "Srimad Bhagavatam",

Hay texto adicional en negritas en la versión original, y existen tres párrafos en la original que no aparecen en la versión posterior. Uno de ellos trata del número recomendado de páginas para dividir el Bhagwatam tan vasto en volúmenes aceptables, y los otros se refieren a las circunstancias relativas a la impresión original de los Bhagwatams.

Para reducir al mínimo el deterioro de nuestras ediciones originales del Srimad Bhagwatam al producir este texto, no escanearemos las páginas para tener los slokas sánscritos originales, y solo daremos las transliteraciones. Sin embargo, si alguien hace una solicitud especial con fines de investigación, le daremos las páginas escaneadas.

Mañana empezaremos con la extensa Introducción que Srila Prabhupada hizo de su Srimad Bhagwatam, que estudiar en su forma original también es muy satisfactorio y revelador.

Prefacio
(Srimad Bhagwatam, Delhi, 1962)

Debemos conocer la necesidad actual de la sociedad humana. ¿Y qué necesidad es esa? La sociedad humana ya no se encuentra confinada por límites geográficos de países o comunidades particulares. La sociedad humana es más amplia que en la edad media, y la tendencia mundial es pertenecer a un solo estado o una sociedad humana. Los ideales del comunismo espiritual según el Srimad Bhagwatam, están basados más o menos en la unidad de la entera sociedad humana, y más aún la entera energía del ser viviente. Grandes pensadores sienten la necesidad de que esta sea una ideología exitosa. El Srimad Bhagwatam llenará este vacío de la sociedad humana y en consiguiente comienza con el aforismo de la Filosofía Vedanta de Janmadyasya yatah para ajustar el ideal de la causa común.

La sociedad humana, en el momento presente, no está en la oscuridad del olvido. Ha hecho rápido progreso en en el campo de los conforts materiales de la vida, la educación y el desarrollo económico del mundo entero. Pero padece una molestia en algún punto del cuerpo social en general, y por lo tanto surgen riñas a gran escala incluso por cuestión poco importante. Por lo tanto falta el indicio de cómo pueden volverse uno en paz, amistad y prosperidad por la causa común. El Srimad Bhagwatam llenará este vacío con el aspecto ontológico de la educación humana. Por lo tanto es una presentación para reespiritualizara la sociedad humana entera.

El Srimad Bhagwatam también debe ser introducido en los colegios y universidades pues así lo recomienda el gran devoto estudiante Prahlada Maharaj para cambiar el rostro demoníaco de la sociedad.

[Sloka sánscrito]

Kaumara acaaret prajna dharman bhagwataniha
Durlabham manusam janma tad api adhrubam arthadam


La disparidad en la sociedad humana ocurre por el principio básico de una sociedad Atea. Dios existe, o el Todopoderoso, de quien todo emana, por quien todo es mantenido, y en quien todo se fusiona para reposar. La ciencia material ha tratado de encontrar la fuente última de la creación de manera muy insuficiente, pero es un hecho que existe una Fuente Final de todo lo que hay. Esta fuente final es explicada en forma racional y autoritativa en el bello Bhagwatam o Srimad Bhagwatam.

El Srimad Bhagwatam es una ciencia trascendental no solo para conocer a la fuente final de todas las cosas, sino también para conocer nuestra relación con Él y nuestros deberes para alcanar la perfección de la sociedad humana con base en este conocimiento perfecto.

Es un poderoso material de lectura en el lenguaje sánscrito y ahora se presenta en una detallada versión inglesa para que con su simple lectura cuidadosa uno conozca a Dios perfectamente bien, tanto así que el lector estará lo suficientemente educado para defenderse de la embestida del ateo. Además de eso el lector podrá convertir a otros para que acepten a Dios como un principio tan concreto como todo lo demás.

Comienza con la definición de la Fuente Última como el comentario auténtico del Vedanta Sutra del mismo autor Srila Vyasadeva, y se desarrolla gradualmente en nueve cantos que llegan hasta la etapa más elevada de la comprensión de Dios. El único requisito necesario para para estudiar este gran libro de conocimiento trascendental es proceder paso a paso con cuidado y no brincar en forma medio aventurada como al leer un libro ordinario.

Se debe proceder con el libro capítulo por capítulo, uno tras otro, y el material de lectura está organizado de manera tal con su texto sánscrito original, su transliteración inglesa, los sinónimos, la traducción y la explicación con significado, que seguramente uno será una alma realizada en Dios cuando termine de acabar los primeros nueve cantos.

El Décimo Canto es distinto de los primeros nueve cantos porque aborda directamente las actividades trascendentales de la Personalidad de Dios Sri Krsna. Uno no podrá capturar los efectos del Canto 10 sin haber pasado por los primeros nueve cantos. El libro completo consta de doce cantos cada uno independiente pero es bueno que todos los tengan en pequeñas partes una tras otra.

Es una literatura grande y voluminosa así que tengámosla en partes de no más de 350 a 400 páginas cada una. Así el lector en forma conveniente podrá continuar sin una fuerte carga física y mental.

Debo admitir mis debilidades al presentar la Primera Parte pero aun así tengo la esperanza de que tenga una buena acogida entre los pensadores y líderes de la Sociedad, en base a la siguiente declaración del Srimad Bhagwatam:

[Sloka sánscrito]

Tad baga visarga janata agha viplavbo
Yasmin pratislokam abaddha vatyapi
Namani anantasya jasho ankitani yat
Srinnwanti gayanti grinanti sadhabah


"Por otra parte la literatura que está llena de descripción de las glorias trascendentales del Nombre, Fama, Forma, Pasatiempo del Señor Supremo Ilimitado,- es una creación diferente con un vocabulario trascendental todo encaminado a ocasionar una revolución en la vida impía de una civilización mal dirigida de este mundo. Semejantes literaturas trascendentales aunque estén compuestas de forma irregular, la escuchan, cantan y aceptan los hombres purificados que son absolutamente honestos". (p.259)

Srila Prabhuada con Hanuman Prasad Poddar, en Gorakhpur, India, febrero de 1971.

Me siento agradecido con Sri Hanuman Prasad Poddar de la Gita Press y famoso por su "Kalyan", quien ha examinado mi trabajo y ha apreciado el esfuerzo hecho, ha ayudado mediante el Dalmia Jain Trust a cubrir en parte el costo de esta publicación.

Mi agradecimiento también a otros amigos que me han ayudado a emprender esta gran tarea. Om Tat Sat.

A.C. Bhaktivedanta Swami.

Fechado en Delhi
15 de diciembre, 1962.

2 comentarios:

astika das dijo...

En la traducción del inglés al español hay algunos errores menores pero que se necesitan corregir para que los devotos de habla hispana no tengan dificultad al leerlos. Por ejemplo en vez de FUENTE FINAL sería mejor FUENTE ULTIMA. Más adelante dice:"cuando termine de acabar", que, a todas luces, es redundante. Debería decir al concluir, al terminar,"... Más adelante dice: "uno podrá capturar" en vez de uno podrá captar. Sabemos que esos errores son producto de combinar actividades comerciales con actividades espirituales, sin embargo......

Radha Krishna das dijo...

Para Astika das:

El inglés del Prefacio en el Bhagavatam de India es muy peculiar, y no quisimos ponerlo en un español convencional. Una instancia de esto es precisamente el que señalas pero "at the end of finishing..." no es fácil de traducir.

En el caso de "Uno no podrá capturar...", eso es precisamente lo que Srila Prabhupada dice en inglès: "One will be unable to capture...".

En cuanto a la Fuente Final y la Fuente Última, estos son sinónimos, y en este caso así quedó.

Échame una mano con las traducciones si eres tan picudo.